Искусство перевода – это не просто замена слов одного языка словами другого. Сравнительный анализ оригинального стихотворения и его перевода позволяет выявить, как разные языковые и культурные системы влияют на восприятие и интерпретацию текста. Он оценивает мастерство переводчика в передаче как содержания, так и эстетики оригинала.
Статья посвящена сравнительному анализу стихотворения "The Raven" (написано и опубликовано в 1845 году) Эдгара Аллана По на английском и русском языках. Выбор этого произведения обусловлен его огромной популярностью, сложной структурой, богатой символикой и множест
... Читать дальше »
С 2004 года на базе Ярославского Дворца Пионеров проходит городской конкурс гражданско-патриотической лирики. Он вырос из литературного альманаха «Том Сойер», в котором ребята учились выражать свои мысли и чувства в слове. И слово это касается самого важного: Родины, большой и малой, истории страны и родного города, героев Отечества, природы, семьи, родного языка. Моё непосредственное участие в этом конкурсе в 2024 - 2026 годах обусловило выбор темы работы: «Художественные образы Ярославля и средства их создания в стихотворениях участников городского конкурса «Как и жить и плакать без тебя».